0. [Biblia aramejska]. [Diyatēqē ḥedatā]. Novum Domini Nostri Jesu Christi Testamentum Syriace. Sulzbaci (Sulzbach) 1684
[Biblia aramejska]. [Diyatēqē ḥedatā]. Novum Domini Nostri Jesu Christi Testamentum Syriace. Sulzbaci (Sulzbach) 1684. Ex Officina Johannis Holst, 12°, k. [192], opr. z epoki, perg.
Nowy Testament w tłumaczeniu na język aramejski (nowo-zachodnio-aramejski). Biblia w wersji syriackiej (aramejskiej) funkcjonowała we wschodnim chrześcijaństwie (m.in. w Patriarchacie Antiochiańskim) od pierwszych wieków chrześcijaństwa. Na zachodzie wielkie zainteresowanie przeżyła po reformacji, gdy protestanccy bibliści wspierali się nią w przekładach Pisma Świętego z języków oryginalnych. Obecnie badacze są zgodni, że językiem aramejskim posługiwali się na co dzień Chrystus i jego uczniowie! Oferowane wydanie zostało wydrukowane przy pomocy czcionki hebrajskiej (hebrajski i aramejski posługują się bardzo podobnymi alfabetami), ponieważ w całej Europie było zaledwie kilka oficyn, które dysponowało specjalnymi czcionkami aramejskimi. Opr.: perg. naturalny. Na k. tyt. wpis własnościowy J. A. Schumanna z 1718 r. Stan bardzo dobry.
Ilośc odsłon: 714