Dante Alighieri. Boska Komedja. Tłómaczenie Juliana Korsaka poprzedzone przemową, czyli wstępami, objaśnione komentarzem według [Niccolò Giosafatte] Biagioli i [Karla] Streckfussa. Z 16-ma rycinami. Warszawa 1860. Nakład i druk S. Orgelbranda, s. [4], 739, tabl. ryc. 16 (drzeworyty), 24,5 cm, opr. z epoki, płsk. 900,-
Pierwsze pełne tłumaczenie na język polski „Boskiej komedii”, arcydzieła średniowiecznej literatury włoskiej autorstwa Dantego Alighieri (1265-1321). Przekładu na język polski dokonał Julian Korsak (1806-1855), poeta, tłumacz, przyjaciel Adama Mickiewicza z okresu studiów na Uniwersytecie Wileńskim. Na wstępie zamieszczono obszerny życiorys autora. Utwór ozdobiony 16 drzeworytami. Opr.: ciemnobrązowy płsk, na licach pł., na grzbiecie tłocz. i złoc. tytulatura. Drobne zaplamienia i przebarwienia, poza tym stan dobry. Rzadkie.
Lit.: A. Banach, Polska książka ilustrowana, poz. 585.
Ilośc odsłon: 1451