Ogier (Ogerius) Karol. Dziennik podróży do Polski 1635-1636. T.1-2 (w 2 wol.). Tłumaczył Edwin Jędrkiewicz. Wstępem historycznym i objaśnieniami opatrzył Władysław Czapliński (cz. I). Ze wstępem Mariana Pelczara oraz objaśnieniami historycznymi Ireny Fabiani-Madeyskiej (cz. II). Biblioteka Gdańska. Seria Źródeł Historycznych Nr 1. Gdańsk 1950-1953. Biblioteka Miejska i Towarzystwo Przyjaciół Nauki i Sztuki, s. LXIV, 387, [4], tabl. ilustr. 24; XXI, [3], 391, [1], tabl. ilustr. 42, mapa rozkł. 1, 21,5 cm, opr. wyd. brosz. z ilustr. na licu. 120,-
Tekst równoległy łaciński i polski. Pierwszy pełny tekst dziennika z podróży po Danii, Szwecji i Polsce autorstwa Charlesa Ogiera (1595-1654), francuskiego pisarza, poety i dyplomaty. Poprzednie wydania dzieła nie były dokończone, dotyczyły wydarzeń od 17 maja do 31 grudnia 1635 r. Dopiero w 1905 r. odkryto ciąg dalszy rękopisu dziennika obejmującego notatki od 5 lutego do 22 sierpnia 1636 r. (w niewielkiej części wydanego w 1937 r. po łacinie i niemiecku). Tłumaczenie tej części na język polski zawarto po raz pierwszy w t. 2. oferowanego wydania. Autor odbył wyprawę u boku hrabiego D’Avaux, posła francuskiego mającego za zadanie doprowadzenie do pokoju między Szwecją a Polską. Podczas swojej podróży prowadził dziennik (opublikowany po raz pierwszy w 1656 roku). Poselstwo to dotarło do Polski wiosną 1635 r. i po podpisaniu traktatu pokojowego w Sztumskiej Wsi przebywało na Pomorzu (głównie w Gdańsku) do czerwca 1636 r. Ogier w swoim diariuszu opisywał odwiedzane miejscowości, znajdujące się w nich budowle i dzieła sztuki, a także cenne spostrzeżenia na temat obyczajowości i życia codziennego w XVII-wiecznej Polsce. Wśród wymienianych osobistości polskich znajdują się: Radziwiłł, Koniecpolski, Doenhoff, Kazanowski i Ossoliński. Egzemplarz częściowo nierozcięty. Pęknięcie grzbietu opr. w t. 2, poza tym stan dobry.
Ilośc odsłon: 406