Kromer Marcin. Kronika. Na język polski przełożona przez Marcina Błażowskiego, niegdyś iego kosztem w Krakowie roku 1611 drukowana. Teraz za pozwoleniem starszych przedrukowana. (Zbiór dziejopisów polskich t. 3). Warszawa 1767. Druk. J.K.Mci y Rzeczypospolitey u XX. Societatis Jesu, folio, s. [14], 786, [4], winietki w tekście (drzeworyty), opr. płsk z epoki. 4500,-
E. XIII, s. 229 i XX, s. 285. Z biblioteki Wincentego Chrzanowskiego z Moroczyna (ekslibris), pieczątki „Biblioteka Chrzanowskich Moroczyn”. Nieaktualne wpisy własnościowe z epoki. Drugie wydanie „Kroniki” w języku polskim. Jedno z najwybitniejszych dzieł historycznych w dorobku Marcina Kromera (1512-1589), biskupa warmińskiego, dyplomaty, pisarza i historyka, sekretarza królewicza Zygmunta Augusta. Dzieło pisane po łacinie, oparte m.in. na uporządkowanych wcześniej materiałach z Archiwum Skarbca Koronnego na Wawelu, ukazało się po raz pierwszy w 1555 r., a polskie tłumaczenie Marcina Błażowskiego w 1611 r. Celem pracy było przedstawienie czytelnikowi w kraju i zagranicą obrazu całości dziejów polskich. Dzieło Kromera posiada dużą wartość historyczną, w tekście cytowanych jest in extenso ponad 100 dokumentów, wykorzystana została także najstarsza kronika polska Galla Anonima. „W historiografii polskiej wpływ Kromera był ogromny, wszystkie całościowe syntezy naszych dziejów aż do Naruszewicza opierały się na nim” (H. Barycz). Na końcu dzieła przedmowa wydawcy, Franciszka Bohomolca. Stan ogólny dobry. Rzadkie.
Ilośc odsłon: 413