3. [Biblia Ziarnki]. La Saincte Bible françoise, selon la vulgaire latine reveuë par le commandement du pape Sixte V. Et imprimée de l’authorité de Clement VIII...
[Biblia Ziarnki]. La Saincte Bible françoise, selon la vulgaire latine reveuë par le commandement du pape Sixte V. Et imprimée de l’authorité de Clement VIII... Par Pierre Frizon... Première edition. Illustrée et ornée d’un grand nombre de figures en taille douce... T. 1-2 (w 1 wol.). Paris (Paryż) 1621. Par Jean Richer et Pierre Chevalier, folio, frontispis (miedzioryt), k. [5], s. 583, ilustr. w tekście 28 (akwaforty); k. [2], s. 508; 509-864, [3 mylnie liczbowane], 90, k. [27], ilustr. w tekście 21 (akwaforty), portrety proroków i apostołów 23, mapy 2 (akwaforty), winietki, inicjały, finaliki (drzeworyty), opr. z elementami z epoki, skóra. 8000,-
Wydanie pierwsze. Monumentalny, bogato ilustrowany katolicki przekład Pisma Świętego na język francuski, zwany Biblią Frizona (od nazwiska tłumacza) lub Biblią Ziarnki (od nazwiska ilustratora). Biblia dedykowana królowi Francji Ludwikowi XIII. Dzieło ilustrowane akwafortami znanego polskiego malarza, sztycharza i ilustratora Jana Ziarnki (ok. 1575-1630) oraz innych artystów. Ziarnko (we Francji znany jako Jean le Grain) urodził się we Lwowie, w 1596 r. jako wyzwolony mistrz był wymieniony wśród członków lwowskiego bractwa malarzy katolickich, na przełomie wieków wyjechał do Paryża, gdzie pozostał do śmierci. Był cenionym rytownikiem wykonującym portrety, widoki, sceny religijne i historyczne (m.in.: słynna rycina „Sabat czarownic”, ilustracje do „Księgi Apokalipsy”, zaślubiny Ludwika XIII z Anną Austriaczką – tzw. Karuzel Wielki). Ilustracje wykonane do oferowanej edycji Biblii stanowią jeden z najsłynniejszych cyklów ilustracyjnych w dorobku artysty. Ponad 30 rycin sztychował sam Ziarnko (według katalogu A. Potockiego – 35, dokładna ich liczba jest trudna do określenia ze względu na brak sygnatur lub sygnatury drobne, często niewidoczne). Mimo długiego pobytu we Francji artysta nie zapomniał o polskim rodowodzie, dodając do nazwiska przydomki „Polonus” lub „Leopoliensis”. Opr.: na skórę naklejone dawne okładziny, na wyklejkach pap. marm. Mocne, wyraźne odbitki. Ładny egzemplarz.
Ilośc odsłon: 750