0. Byron George Gordon. Giaur. Ułomki powieści tureckiej. Poema lorda Byrona. Przekładania Władysława hr. Ostrowskiego. Puławy 1830.
Byron George Gordon. Giaur. Ułomki powieści tureckiej. Poema lorda Byrona. Przekładania Władysława hr. Ostrowskiego. Puławy 1830. W Drukarni Bibliotecznej, s. [6], 83, 19,5 cm, opr. późniejsza karton, brzegi kart barwione.
Książka wydana staraniem księżnej Izabeli w Drukarni Bibliotecznej XX. Czartoryskich w Puławach. Wydanie 1 w języku polskim! Pierwsze polskie tłumaczenie arcydzieła literatury romantycznej, a zarazem najsłynniejszej powieści poetyckiej George’a Gordona Byrona (1788-1824) – jednego z największych angielskich poetów i dramaturgów, a jednocześnie najbardziej wpływowego pisarza epoki romantyzmu. Przekładu na język polski dokonał Władysław Tomasz Ostrowski herbu Rawicz (1790-1869) – oficer w armii Księstwa Warszawskiego, uczestnik wojny polsko-austriackiej 1809 r. (szczególne męstwo wykazał w bitwie pod Raszynem), kampanii Napoleona przeciw Rosji w 1812 r., odznaczony m.in.: krzyżem Orderu Virtuti Militari oraz Legią Honorową, członek Towarzystwa Przyjaciół Nauk, w czasie powstania listopadowego marszałek sejmu powstańczego, jeden z inicjatorów uchwały detronizacyjnej cara Mikołaja I (w 1834 r. za swą działalność w okresie powstania został skazany przez władze rosyjskie na powieszenie). „Giaura” w literaturze polskiej spopularyzował przekład dokonany w 1834 r. przez samego Adama Mickiewicza. Zażółcenia kartonu oprawy, w narożniku karty przedtytułowej prywatna pieczątka własnościowa, odcięty dolny narożnik karty tytułowej, na kartach miejscami niewielkie zaplamienia i charakterystyczne zażółcenia, poza tym stan dobry. Rzadki druk epoki romantyzmu.
Ilośc odsłon: 692