Molier [właśc. Jean-Baptiste Poquelin]. Dzieła. Przełożył Tadeusz Żeleński (Boy), wstępem i uwagami krytycznemi opatrzył dr Władysław Günther. Wydanie zupełne dokonane staraniem tłumacza. T. 1-6 (w 6 wol.). Lwów 1912. Nakładem Księgarni Polskiej B. Połonieckiego, s.[4], III, 361, [3], portret; [4], 373, [4]; [4], 314, [2]; [4], 349, [3]; [4], 318, [2]; [4], 438, [2], 19,5 cm, jednolita opr. wyd. pł. czerwone ze złoc. na grzbiecie i licu, górny brzeg kart barwiony.
Pierwsze polskie wydanie zupełne utworów Moliera (1622-1673) w mistrzowskim przekładzie Tadeusza Żeleńskiego Boya. Obejmuje wszystkie utwory sceniczne, 2 jednoaktowe farsy, drobniejsze utwory spuścizny literackiej, sztukę „Psyche”, której ułamek jest pióra Moliera oraz nieznaną dotąd farsę p.t. „La Casaque”. W tomie pierwszym portret i życiorys Moliera. Jednolita oprawa wydawnicza: płótno czerwone, na grzbiecie złocona tytulatura i numeracja tomu, na licu złocona tytulatura, górny brzeg kart barwiony. W tomie 3 podkreślenia ołówkiem. Drobne przebarwienia płótna oprawy, poza tym stan bardzo dobry. Ładny komplet.
Ilośc odsłon: 564